翻译调查报告
翻译调查报告
在人们素养不断提高的今天,报告对我们来说并不陌生,报告具有语言陈述性的特点。一听到写报告就拖延症懒癌齐复发?下面是小编收集整理的翻译调查报告,希望对大家有所帮助。
翻译调查报告1一.调查目的:
英语专业作为就业压力较难的专业之一,通过调查了解翻译工作的相关内容和要求,为进一步提高就业竞争力提供参考意见。
二.调查对象:
翻译社工作人员
三.调查内容:
1.翻译的工作基本要求;
2.一般翻译人员的翻译基本工作涉及内容;
3.翻译人员所需要的工作经验年限;
4.现阶段翻译人员的薪资水平
四.调查方法:
问卷调查和访谈
为了进一步了解英语专业的就业前景,本人于20xx年8月20日—8月27日期间,通过对镇江和南京翻译社工作人员的问卷调查和访谈,深入对翻译行业的了解。
正文:
中国加入WTO以来已经迈开了国际化步伐,慢慢向国际接轨。随着改革开放的进一步深入,中国对外语类人才的需求会与年俱增,就业前景是乐观的。更为重要的是,在我国与世界经贸接轨并不断发展的前提下,对于外语尤其是英语专业人才的需求不断增长,这包括英语翻译、英语教育、英语日常运用方面的人才。而且,一方面从师资来源看,各大院校的英语教师在知识水平和教学综合能力等方面大都是英语专业的精英;另一方面从教学目标要求看,各大院校在英语教育方面越来越
重视学生对于英语实际运用能力的培养和锻炼,毕业后能够尽快适应工作岗位发挥专长,种种因素也在促进外语专业人才和国际交流类专业人才需求的不断增长。
资深翻译行业人士林戊荪认为,造成总体翻译水平不高的首要原因是翻译人才,特别是高水平人才匮乏,远远不能满足社会和市场的实际需求。中国译协提供的数据显示,中国现有在岗聘任的翻译专业人员约6万人,翻译从业人员保守估计达50万人。即使如此,现有的翻译队伍仍无法满足巨大的市场需求。中国外文局副局长黄友义分析说,首先,国内专业外语人员少,又集中在少数经济相对发达的城市和政府部门中;其次,外译中工作由于相对容易,人才缺口不大,但能够胜任中译外工作的高质量人才则严重不足,估计缺口高达90%以上。林戊荪说,要改变中国翻译界现状,建设真正的“翻译强国”,必须加大对人才培养的力度,而且应该“文学翻译和实用翻译并重”。此外,应该通过翻译资格认证等手段加强行业规范,保证翻译工作的严肃性和高水准。中国人事部于20xx年开始试行全国统一的翻译专业资格(水平)考试,这一举措被很多翻译家称为“中国翻译界近年来取得的最重要进步之一”。目前,这一考试已举办了两次,约4600人参考,平均通过率为30%。所以,商务英语出现在这个时候,正所谓“时势造英雄”,能够很好弥补当前社会对此类人才的需求。
“翻译专业资格(水平)考试是为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,更好地为我国对外开放和国际交流与合作服务,根据建立国家职业资格证书制度的精神,在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证;是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。
翻译专业资格(水平)考试合格,颁发由国家人事部统一印制并用印的《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》。该证书在全国范围有效,是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人事部有关规定,翻译专业资格(水平)考试已经正式纳入国家职业资格证书制度,该考试在全国推开后,相应语种和级
别的翻译专业技术职务评审工作不再进行。
根据国家人事部《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[20xx]21号)的精神,翻译专业资格(水平)考试在国家人事部指导下,由中国外文出版发行事业局(以下简称“中国外文局”)组织实施与管理。根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》中国外文局组建翻译专业资格(水平)考试专家委员会。该委员会负责拟定考试语种、考试科目、考试大纲和考试命题,研究建立考试题库等有关工作。中国外文局翻译专业资格考评中心负责该考试的具体实施工作。
20xx年人事部制定下发了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,20xx年7月成立了翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会,并于20xx年12月6日至7日,全国首次二级、三级英语口译、笔译试点考试在北京、上海、广州三个城市举行。经过多方协商、共同协作和精心组织,圆满完成了本次试点考试任务。考试结束后,人事部专技司、外文局、外专局培训中心和人事部人事考试中心还专门召开了座谈会,认真听取考生对试点考试的意见和建议。据统计,本次试点考试共有1682人报名,1629人参加考试,492人经考试合格取得翻译资格证书。试点考试的参考率高、考生范围广,从各方面反映看,试点工作得到了人事部、外文局领导、各位专家及社会各界的充分肯定。外文局常务副局长、翻译专业资格(水平)考试筹备工作领导小组组长郭晓勇称“考试社会反响良好”。根据考试中出现的问题和考生反映的情况,外文局请英语专家委员会调整了英语考试大纲的部分内容。翻译资格(水平)考试报名条件放开,面向社会,得到广大考生的欢迎和社会的认可,符合人才评价的发展方向。由高等院校和翻译一线的专家承担的命题工作是成功的,起到了通过试点检验命题标准、命题方式和试卷结构的作用,这为在全国继续扩大试点提供了宝贵的经验,得到了广大考生的认可。
20xx年5月下旬,英语
二、三级翻译资格试点考试继续扩大。
二、三级口译考试扩大到北京、上海、广州、天津、重庆、武汉等六城市,笔译考试除以上六市外还扩大到西安、南京、郑州、成都、长春、福州等共12个城市。200
4年11月13日、14日,英语
二、三级翻译资格试点考试笔译考试在全国25个城市、口译考试在全国15个城市进行;法语
二、三级考试在北京、上海试点考试;日语
二、三级考试在北京、上海、大连试点考试。考试大纲的编写、国家翻译资格考试标准的确定、考试试题的命制等都是由翻译资格考试最高层次的专家组织——日、法语专家委员会的专家们参与完成的。这些专家都是翻译界的资深教授和学者,代表着法语、日语翻译界的最高水平。同时专家委员会对考试制度的建立和完善,对更好地形成一套科学化、社会化、规范化的翻译人才评价制度都发挥了重要作用。人事部专业技术人员管理司司长刘宝英在日法语考试试点成立大会上说:“我们相信,这项资格考试在推行几年、十几年后,中国会有一大批高素质的翻译、翻译家成长起来,更好的为我国的对外开放、经济建设做出重要贡献。”外文局常务副局长郭晓勇说 ……此处隐藏5555个字……业务,由于我所学习的专业与该类工作有着很大的区别,所以在这样的公司工作对我来说接触的是一个全新的领域。
虽然进入实践公司的角色是作为投资咨询公司的翻译人员,但是一开始并没有直接的做翻译这项工作,而是花了近一周的时间来熟悉公司的业务流程和公司人员工作的模式和大致内容,比如,公司的咨询顾问,他们每天要接听新客户的电话,要定期回访老客户,随时接待客户的面访,以保证有高质量的客户管理数据。然后再花一周的时间深入了解翻译人员的工作职责工作内容和所需要具备的各项素质,这期间,我遇到了一个很大的问题,那便是英语水平在应用上没有办法做到游刃有余。这个问题一直让自己很头痛,尽管在大学期间一直很喜欢英语也很努力的去学习,但或许是因为方法不当,也或许是因为自己做的确实不是很好,在校期间才通过了英语四级,而在投资公司做翻译的老员工有两个,其中一个英语六级,还有一个是专业八级,这让英语才与四级的自己难免觉得有些难为情。移民资料文件的翻译是一件非常重要的事情,重要的句子可以说是一个字一个“扣”,翻译起来绝对不能马虎,因此,在熟悉自己的工作职责工作内容和所需要具备的各项素质的这大概一个星期的时间里,我也花费了很大的精力去研究了很多有助于翻译人员工作的资料,虽然有些临阵磨枪的感觉,但是这让我感觉充实了很多,也发现,快乐的工作着是一件令人非常欣慰的事情。在接下来的两个星期里,又花了一个星期的时间整理老翻译人员所翻译出来的资料,以及公司里重要但是还没有完全整理好的一些文件,有时候也协助老翻译人员做一些简单的一些简单的翻译,还兼顾接线的工作,处理客户打过来的电话或者把一些客户打过来的电话转接到所需要的工作人员手中。这个星期的工作让我感觉到积极工作给人带来的好处,如果一个人有积极的心态,能够认真的面对一份工作,并能够灵活的运用自己所掌握的能力去处理工作中所出现的问题,那么,工作着的同时也就是快乐着的时候。实践的最后一个星期,也是我真正进入翻译人员角色的时候。每天所做的工作就是面对一堆资料,把它们进行正确的翻译。我想,公司之所以让我在这最后一星期的时间来做这样专业的工作,也是基于这份工作的重要性来考虑的。在经过前面三个星期的熟悉公司的业务流程和公司人员工作的模式和大致内容、熟悉公司的业务流程和公司人员工作的模式和大致内容以及整理翻译人员所翻译出来的公司资料接线等工作之后,才能更好的了解我所做翻译工作的重要性和翻译人员身上所被赋予的责任感,这对于一个要和国外机构以及法律打交道的公司来说,可谓“重量不可忽视”。
在咨询公司一个月时间的实践,就这样在按星期逐步进入工作状态的过程中结束。短短月的时间让自己了解了一个翻译人员的工作职责和工作内容的同时,也熟悉了专做留学移民的投资咨询公司的基本架构和工作性质。最主要的是让我在这段工作的时间里感受了良多,在此总结如下:
一、做好一份工作所需要具备的基本条件
1、学习能力。现在的社会日新月异,新事物,新观点层出不穷,必须具备快速学习的能力,并要以一种终身学习的心态来积极吸收新知识和新观念。同时,要注意理论学习和实践能力的结合。我们面对社会的选择,所学专业与从事的工作很可能不一致,那时就应该调整心态,找准个人定位,及时充电,更快更好地适应新工作发展的需要。
2、适应能力。这不仅包括对于一项新工作的适应,更包括对公司企业文化的一种认同和融合,在一个月中,我和公司的员工、同事等相处的都不错,大家也都比较照顾我这个新来的“学妹”,在这一个月中,我对公司各岗位特点、能力需要有了初步的认识,并能帮助公司翻译一些资料以供参考,通过熟悉公司的业务流程和公司人员工作的模式和大致内容、熟悉公司的业务流程和公司人员工作的模式和大致内容以及整理翻译人员所翻译出来的公司资料接线等工作,以及翻译相关的文件等,短短一个月能为公司做出一些菲薄的贡献,还是一件值得高兴的事!这也让自己更加认识到了一个刚加入新团队的人所必须具备的能力——适应。只有很快的适应周围的环境,才能在工作中做得更好。
3、英语能力。在经济全球化的今天,英语是一门非常能够重要的语言。在学校的时候,只知道要考四、六级英语,却从没想过英语学习的真正应用,到了公司,才知道英语的重要性。而作为一个翻译人员,英语水平的要求是颇高的,这对于程度还不是很够的自己来说,是一种很大的打击,当然,也是一种鞭策和动力。经过这次实践,让自己更加清楚的认识到,英语学习的重要性以及职业需要对于一个人所掌握的能力的考验和要求。如果一个人要选择做翻译或者外贸之类的工作,那么就必须要拥有良好的英语应用能力,当然,如果一个人想选择做销售或者与市场有关的工作,就必须要具备分析市场的能力和强的销售意识,这也是职业需求使然。
4、专业知识。任何一项工作都有自己的专业知识要求,即使在工作之初,你可能不完全具备这项要求,但是,只要你选择了这份工作,就必须努力的使自己在接下来的时间里学习该工作所需要的知识和能力,好让自己尽快的进入职责角色和工作状态,这一点无庸质疑。在投资咨询公司实践的一个月里,从工作时间和内容的安排可以看出,自己由于对该行业的不甚了解,因此而花费了很多的时间来过度,这直接影响了自己作为翻译人员来实践的进度,这不能不让人深思。也让自己得出一个结论:在所有自己能够掌握的范围里坚持“温故而知新”,在所有自己不能掌握的范围里坚持“快速学习以期披荆斩棘”。
二、投资咨询公司在办理留学移民过程中应该注意的几个问题
1、弄清顾客的真实意愿。在以往的很多以出国留学为名而趁机在外打工的“前车”中我们可以看出,很多人在这个问题上是出国留学是假,打工挣钱是真。因此,投资咨询公司必须要弄清楚顾客的真实意愿,以保证留学移民的质量,并以次确保日后工作的顺利展开。
2、帮助出国留学的人们走出思想认识上的误区。出国留学热潮至今方兴未艾。虽然留学费用对父母来说是一笔高支出,但由于留学是对孩子发展的一种投资,因此社会需求还是相当的强劲的。从我国现代化发展的形式来看,出国留学不失为培养国际型人才的一条途径,但是,不少学生及其家长在留学问题上仍然存在不少的误区,比如有的人自身条件是不不适宜出国留学的,但是却不顾一切要出去,而有的人在办理相关手续的时候只相信国外亲戚朋友,而不相信国内合法的留学中介公司,留学的很多人中,对课程选择集中在所谓的热门专业上,有的人则对留学的期望值很高,其实,殊不知,期望值越高,失望可能就会越大。这些,都是目前我们国家很多留学人员在思想认识上的误区,投资咨询公司应当在思想上给予办理相关留学移民手续人员一些指引,让他们正确的面对这个问题。
3、投资咨询公司应该提升自己移民咨询工作的教育含量。留学咨询作为国际文化教育咨询的重要方面,首先需要增强国际教育含量的内容,其次为已经长期适应我国教育方式的学生突破原有的学习模式提供机会。这个问题需要引起所以办理留学移民的公司的思考。
总之,这次一个月的实践,让我学到了很多东西,也让我了解到了自己的缺点和优点,使自己更加坚信在接下来真正走入社会工作后,能够正确的确定自己所选择的方向,也坚定了应该为所选择的目标做努力的决心。
文档为doc格式